Three Poems translated into English with the original Russian

by Ivan de Monbrison

Вот.

Тишина окрашена в черный цвет,

Как картина или стена.

Я слушаю тебя, но у тебя нет голоса, 

Только крик в темноте.

Глаза закрыты.

Ты неподвижно на твоей кровати, 

И мир рушится вокруг тебя. 

Без единого звука.



Here.

Silence is painted black

Like a painting or a wall.

I listen to you but you have no voice

Only a cry in the dark.

The eyes are closed.

You are motionless on your bed, 

And the world is crumbling around you.

Without a sound.












Сад открытый.

В центре – могила.

На нем написано ваше имя.

Ты едешь труп своего отца.

Но ты не любишь мясо.

Открытый секс, 

из которого выходит ребенок, весь в крови,

Это отвратительная дыра.



The garden is open.

In the center is the grave.

It has your name written on it.

You are eating your father’s corpse.

But you don’t like meat.

An open  sex, 

from which a child comes out, covered in blood,

is a disgusting hole.













Природа везде.

Безголовый собака. 

Человек без зубов.

Я кормлю птиц частями своего тела.

Кричит птица.

Кладбище – это сад.

И солнце в его могиле.

Он там светит без причины.


Nature is everywhere.

A dog with no head. 

A man without teeth.

I feed the birds with parts of my body.

A bird screams. 

The cemetery is a garden.

And the sun is in its grave.

It shines there for no reason.

Ivan de Monbrison is a poet and artist living in Paris born in 1969, he has been published in literary magazines globally.